了解最新公司動态及行(xíng)業資訊
提升多(duō)模态形式之間(jiān)的互補性,多(duō)模态參與語篇建構。多(duō)模态結合更能跨越語言、思維、文化及語境的鴻溝,比單一的文字翻譯傳播更生(shēng)動形象。“文化自信”背景下,可(kě)利用多(duō)模态語篇的特點,對較難進行(xíng)純語言文字轉換的內(nèi)容進行(xíng)多(duō)模态翻譯及闡釋。例如,通(tōng)過增加字詞、注解等增譯法或通(tōng)過其他非語言模态(如畫(huà)面、圖片、動圖、字幕等)以及添加超鏈接等方式輔助表達。在翻譯時(shí),可(kě)對原文進行(xíng)多(duō)模态轉化,将某些(xiē)文字轉化成圖片、地圖等其他模态。例如,将說明(míng)地理(lǐ)位置的文字轉化成地圖,某些(xiē)描述美食、建築物的形狀、構造、色彩等方面的文字,可(kě)用直觀生(shēng)動的圖片代替或輔助表達。
此外,除了文字模态,上(shàng)文提及的嶺南文化負載詞的網絡詞條,還(hái)應包含圖、影(yǐng)、音(yīn)等多(duō)模态形式。當某些(xiē)嶺南文化相關英語語篇出現這些(xiē)文化負載詞時(shí),可(kě)添加該詞條的超鏈接,受衆可(kě)通(tōng)過超鏈接查看關于該關鍵詞的更多(duō)闡釋,使其快速在腦(nǎo)海中建構嶺南文化的認知圖式。
多(duō)模态參與建構網絡語篇,不僅直觀清晰,使多(duō)種模态之間(jiān)互相補充和(hé)烘托,彌補語言文字翻譯效果有(yǒu)限之處,也順應網絡平台信息展示的多(duō)模态趨勢。
上(shàng)一篇:行(xíng)業動态圖形的簡約性
下一篇:內(nèi)部鏈接及錨文本